domingo, 15 de marzo de 2009

Anglicismos... y versatilidad en la lengua

Como cualquier latino tenemos una cierta tendencia a sustituir palabras del castellano al inglés, y pronunciar las palabras en inglés como se deben pronunciar, decimos cidi al CD, dividi al DVD, decimos yutu a U2 y un sinfín de ejemplos sin mencionar aisberg al iceberg, de todo esto vamos a que los que me critican por decir las palabras como se dicen en ingles, caí con mis compañeros de laboratorio en una ligera disputa sobre la pureza del idioma, en fin, sin mencionar a espiderman, yo lo llamo Hombre Araña pero no ellos prefieren llamarlo espiderman, y Udos etc, pero no debemos olvidar que muchas palabras ya se incluyeron o se incluirán en el diccionario de la Real Academia Española, pero es gracioso ver en plena España la señalización de STOP, cuando en otros países se señala PARE, en fin ... no estamos libres de los anglicismos, pero tampoco para que nos critiquen a los que por motivos culturales pronunciamos las palabras en inglés, en fin, la lengua es versátil, cambia, y no debemos ponerlas en el corsé de las mentes cerradas que por más que heredamos el idioma no quiere decir que no podamos darles toques nuevos, así cuando como pan se caen curuvicas al suelo y llaveo mi casa antes de salir, espero parada el ómnibus y uso pollera los domingos para estar mas elegante...por favor aprendamos más sinónimos y abramos nuestras mentes!!!

No hay comentarios:

Publicar un comentario